大多数丹麦语词汇都是从古挪威语中演变过来,很多新的词汇都是古老词汇变化和组合而成。丹麦语词汇中也有相当一部分来自低地德语。後来,高地德语、法语和英语对丹麦语的影响超越了低地德语。由于英语和丹麦语同属于日尔曼语族,因此这两种语言中相似的词汇很多。例如,以下这些丹麦语词汇对于讲英语的人来说就十分容易辨认:have、over、under、for、kat,因为它们和英语中的对应词汇结构完全相同或相似。然而这些词汇在丹麦语中的读音却和它们在英语中的读音有天壤之别。此外,当by作为後缀的时候,意为“城镇”,这在一些古老的英国地名中仍然保持着,例如Whitby和Selby等等,可以看作是维京时期丹麦人曾占领和统治过英格兰的痕迹。丹麦语的发音对于学习这种语言的人来说是非常难于掌握的。不同于法语或德语,大量丹麦语词汇在形式上并不符合发音规则。
用丹麦语写作的着名人物包括:存在主义哲学家索因?克尔凯郭尔、着名童话作家汉斯?克里斯钦?安徒生、剧作家路德维希?霍尔伯格。20世纪曾经有三位丹麦作家获得诺贝尔文学奖,他们分别是卡尔?阿道夫?盖勒鲁普、亨利克?彭托皮丹和约翰尼斯?威廉?延森。
《圣经》的第一个丹麦语译本于1550年出版。
和丹麦语最具亲缘关系的语言是同属于北日尔曼语支的挪威语和瑞典语。书面丹麦语和挪威语极其相似,尽管这三种语言的语音系统截然不同。如果一个人通晓其中任何一种语言,他便可以毫无困难的阅读其他两种语言。三种语言的相似程度是如此之高,以致于有些语言学家将它们定义为一种语言的三个方言。
丹麦语是丹麦的官方语言,格陵兰的两种官方语言之一(另一种是格陵兰语),法罗群岛的两种官方语言之一(另一种是法罗语)。此外,在位于德国境内和丹麦接壤的石勒苏益格地区,也有小规模的人群讲丹麦语。通行于石勒苏益格地区的丹麦语被德国官方正式承认为德国的区域性语言之一,并受到政府的保护。
在历史上,由于瑞典南部曾长期属于丹麦的领土,因此“南部瑞典语”曾经被认为是丹麦语的一种方言,和勃恩霍尔姆方言合称为“东部丹麦语”。现在,讲“南部瑞典语”的人都生活在瑞典境内,因此瑞典官方自然将这种语言看作是瑞典语的方言了。语言学上通常将南部瑞典语看作是丹麦语和瑞典语之间的过渡语言。
在丹麦的学校里教授的丹麦语被称为“书面丹麦语”,这是一种比较正规和严格的形式,主要通行于大城市。
在不同的小岛屿和社区之间存在着大量的方言。一些方言彼此间可以交流,而对于有些方言,居住范围超过50公里的人们就很难听懂了;现今的丹麦由于实行强制性义务教育和实施对学生的经济支持福利,与电视传媒的发展,课堂上的标准丹麦语开始逐渐大众化。尽管如此,一些和书面丹麦语相去甚远的小方言至今仍在一些乡村通行着。然而现在,这些乡村地区的年轻人们通常都将自己家乡的方言和书面丹麦语结合起来,这样使得他们和来自丹麦其他地方的人们也能沟通。
对于讲其他语言的人来说,丹麦语的语音是非常难以掌握的。和抑扬顿挫的挪威语、瑞典语比起来,丹麦语语调显得过于平坦而单调。字母r发咽喉擦音,即在口腔深处气流和咽喉摩擦而发出的音,这和将r发为颤音的斯拉夫语言及罗曼语言极为不同。
斯堪的纳维亚语言特有的三个元音“?”、“?”、“?”的发音对于初学者来说也很难掌握。丹麦有个非常经典的绕口令:r?dgr?d
med fl?de(意为“浇了奶油的红莓布丁”),难倒了很多外国人,因为这短短的一句中包括了三个“?”(两种不同的发音方式)、咽喉擦音r、重音gr组合和软化的d(发音类似与英语with中的th)。
?? [?] – 发音类似英语单词met中的e
?? [?] –在英语中没有对应的语音,不过和单词Bird”中的ir去掉“r”音的情况有些相似.
和德语中的元音 ?相同,和法语单词
feu中的元音发音基本相同。.
?? [?] –
发音类似于英语单词cause中au组合的发音,但是稍微短一些。在丹麦语中字母o有时也发同样的音,例如在onkel(叔叔)一词中就如此。
由于丹麦语的语音系统非常难于掌握,丹麦人自己也曾如此揶揄自己的语言:“丹麦语与其说是一种语言,不如说是一种咽喉疾病。”另一种说法更生动:“说话的时候口中仿佛含着一个滚烫的土豆”。
丹麦语的发音规律还包括:
?字母“d”的发音的软化现象
?声门闭音
丹麦语动词的不定式一般以元音字母e结尾。动词依时态的不同而变形,却没有人称和数的变化。例如,动词不定式spise(吃)的一般现在时是spiser,无论主语是第一、第二还是第三人称,单数还是复数,它的形式都不发生变化。尽管丹麦语的动词变化规律比较简单,但是丹麦语中还存在大量的不规则动词。最晚近公布的丹麦语语法规则允许很多不规则动词按照规则动词的标准来变位,也允许许多名词按照其读音来拼写。
在丹麦语中,名词有两个语法性:通性与中性。和德语一样,古丹麦语中名词有三个性,分别是阳性、中性和阴性。在近代的语言改革之中,阴性和阳性名词合并组成通性名词。通性名词的数量大致占名词总数的75%。在多数情况下,名词属于哪个性是没有规律的,必须硬性记忆。
包括丹麦语在内的斯堪的那维亚语言还有一个显着的特点,就是定冠词後置现象。例如,通性名词“男人”在丹麦语里是mand,“一个男人”则是en
mand,其中en是通性名词的不定冠词。但若要表示“这个男人”,也就是特指的情况下,并不像英语一样有一个对应的定冠词the,而是要将不定冠词en後置,变成manden。不过需要注意的是,如果名词前面有形容词修饰,定冠词就不能後置,而是和英语一样要放在前面。比如如果想要表达“这个高大的男人”(the
big man),就要写成den store mand。其中den在丹麦语中大致相当于英语中的this,在此起到定冠词的结构作用。至于中性名词,冠词的用法和通性名词完全一致,只不过以et代替en,以det代替den。例如,中性名词“房子”在丹麦语里是hus,“一幢房子”就是et
hus,“这幢房子”是huset,“这幢高大的房子”则是det
store hus。
丹麦语的另外一个显着的特点是合成词非常多。通常词汇就按照其意义自由合成,这点和德语也非常相似。例如单词kvindeh?ndboldlandsholdet的意思就是“这支女子手球队”,由“kvinde”、“h?nd”、“bold”、“lands”、“shold”和後置定冠词“et”合成的
丹麦语中,数1-20分别是en,
to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ni,
ti, elleve, tolv, tretten, fjorten,
femten, seksten, sytten, atten, nitten
和 tyve。丹麦语的数词以20为基数,不同于以10为基数的英语、挪威语和瑞典语。
20这个数在丹麦语中起很重要的作用。例如,Tres”是“tresindstyve的缩写,表示3个20,这个单词在丹麦语中就表示60。halvtreds表示(3-1/2)个20,因此就表示50。
丹麦语使用拉丁字母来书写,只是在字母表的末尾多了三个特殊的元音:?/?,
? / ?, and ? / ?。这三个字母是1948年开始施行的正字法中规定采用的。在此之前,“?”由ae代替、“?”则由aa代替。在今天的丹麦,一些旧的地名和人名仍然采用这种古老的拼写方式。
现代丹麦语和现代挪威语的字母表完全相同,但是读音却有很大差异。
Note: /b/, /d/ and /g/
是不发音的; /p/, /t/ and /k/
的发音更接近 [b?], [t?] and [g?].
?"丹麦语": dansk
?"你好": hej
?"再见": farvel
?"请": V?r s? venlig (英文中没有可以对译的表达—
V?r s? venlig 按照字面翻译是
"Be so kind".)
?"谢谢": tak
?"这个": denne
?"多少钱?": hvor meget?
?"英语": engelsk
?"是的": ja
?"不": nej
?"我可以为你拍照吗?":
M? jeg tage et billede af dig?
?"卫生间在哪里?":
Hvor er toilettet?
?"你从哪里来?": Hvor
kommer du fra?
?"你讲英语吗?":
Taler du engelsk?
?"干杯!": Sk?l
|