专项翻译
招、投标书翻译
国际招标投标是货物、工程或服务市场交易方式之一,现在许多国际机构、国家政府规定,凡由其提供贷款或资金、金额达到一定数额的大宗交易、大型工程或成套服务项目必须通过公开招标、投标来确定供货者、承建者或服务商。国际招标投标已成为国际贸易的主要方式之一。按照国际管理,采用招标投标方式采购货物、工程或服务时,与招标投标活动有关的文件、资料均须用英文编制,即使允许用非英语编写,也应备有英文版本。当发生意义解释分歧时以英文版本为准。
招投标文件是招标和投标文件的简称。招标文件一般包括:投标邀请、投标须知、货物要求、技术规格、合同条款、合同格式和附件;投标文件是投标人根据招标文件的要求编制或填写的文件,它要清楚地表明投标人愿意按什么条件(须收招标文件规定的条件制约)向招标人提供服务、货物或工程和劳务。招标文件通常由投标授权书或投标资格证明文件、投标书、报价单、供货单、投标保函或投标保证金、履约担保、技术规范、技术说明书、附函等文件组成。
要求:
1、译文准确:译文准确是指招投标译文措辞要确切、正确,要忠实于其原意。招标投标是一种商务活动,招标投标文件从本质上说就是商务合同,翻译招投标文件必须准确。译者在落笔前应正确理解其含义,遣词造句时必须忠于原文意义,译文与原文所表达的信息要“等值”,否则,有可能造成误译,引起纠纷。
2、译文严谨:招标投标是一种商务活动,招标文件是买方发出的询盘,具有邀请要约性质;而投标文件是卖方报出的实盘,一旦被对方接受就具有约束力,而且招标投标是一次性成交,投标人不能与招标人讨价还价。无论是招标文件还是投标文件在实质上都属于经济合同,属于法律语言范畴,行文要严谨,其译文也必须严谨。
合同翻译
国际贸易、合作、投资等等,所有商业活动都离不开合同,一般而言,国际合同要求同时使用英文编写,即使允许用非英语编写,也应备有英文版本。当发生意义解释分歧时以英文版本为准。我们建议,中外合同以中英对照版比较方便。
合同的重要性决定了合同的翻译非常重要,也比较特殊,所谓差之毫厘,谬以千里,小的错误也可能造成巨额的经济损失。长期以来,合同翻译都作为一个有别与其它行业翻译的专业翻译。同时,也因合同中的很多条款,阐述方式相对固定,因此经验的积累很重要。合同翻译尤其要求准确。实践证明,合同翻译中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在翻译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
普通信函快速翻译
无论是公司的日常业务运转还是个人的对外交流,都会经常涉及到与其它国外公司和办事机构的信件交流,因此对信件的翻译需求也在日益增多。
信函翻译通常涉及客户业务活动中的传真翻译,电子邮件翻译和通讯资料的翻译以及个人客户所遇到的推荐信翻译和日常信件翻译等(不包括法律类信件的翻译服务)。信件类翻译稿件中的专业术语通常不多,对稿件的文风和语言组织要求较高。
新译通翻译提供快速的信函翻译服务,接受订单马上处理,一般2000字以内信函当天完成交稿。
简历翻译
您是否有过这样的经历,当您提起笔写自己的英文简历时,忽然觉得无从写起?形象生动的词汇全无踪影,生搬硬套的句子连自己看了都觉得毫无底气?如何把自己的特长和与众不同之处,用贴切的英文表达出来?那些普普通通的英语求职介绍,能否把一个完整和与众不同的您完全展现在您的雇主面前呢?
简历是应聘者能传递给用人单位的第一信息,一份漂亮的英文求职信和简历无疑是加
入一家知名跨国公司的敲门砖。通过外企的严格筛选是很不容易的,第一关就是提交英文简历。很多应试者的英文简历错误百出,甚至出现严重的语法错误,其实即使没有错误,如果让english
native读起来觉得疙疙绊绊,你也一定给对方一个不好的印象,试问,这样的情况下,你又有多大的机会能够获得对方的青睐,有多大机会得到对方让你当面展示自己的机会呢?很多真正有能力的人才因此失去了理想的工作机会。
其实提高成功率的办法很简单,找新译通翻译,帮你完成一份专业、地道的英文简历。
简历翻译工作是一项复杂、细致且专业化很强的创造过程,这需要译员具备很深厚的语言功底和专业背景知识,更需要严格的质量保证体系来管理这一过程。所有的个人简历翻译稿件均须严格的语言文字和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,每一过程都协调合作。既使是词汇之间的细微差别也力求做到最精确的表达。
新译通翻译现在优惠推广简历翻译,优惠价200元/份(中文简历不超过1000字)。
餐厅菜单翻译
中华美食源远流长,很多外籍人士来华一定要尝尝地道的中国菜。随着中国加入WTO,对外开放的脚步越来越大,来华的外籍人士也越来越多,北京、上海、广州、深圳、青岛、苏州、大连等等地区,“老外”随处可见;2008北京奥运,2010上海世博会日益临近,中国,将再次为全球所瞩目,成为全球旅游的焦点集中地之一……,可以预见,各种餐厅、饭店,“老外”的身影也将越来越频繁。可是,为外籍人士服务,您准备好了吗?他们看得懂您的菜单吗?
一般情况下,好的菜单文字介绍应该做到描述详尽,起到促销的作用,而不能只是列出菜肴的名称和价格。如果把菜单与杂志广告相比,其文字撰写的耗时费神程度并不亚于设计一份精彩的广告词。菜单文字部分的设计主要包括食品名称,描述性介绍,餐厅声誉的宣传(包括优质服务,烹调技术等)等三方面的内容。同时这也要求了对菜品名称的译文要更加形象,生动,准确。外文要根据标准词典的拼写法统一规范,符合文法,防止差错。
新译通翻译推出优惠菜单翻译服务。
菜名 5元/条;
菜名+菜品介绍 15元/条;
|